Подписка на рассылку
Самое популярноеЭротика в древней Японии: Часть 3 «Эротические изображения —
Эротические изображения — шунга Ігор Постолов
«Чекаючи на Годо»
|
Алла Рыбикова: «Важен театральный процесс. А он — идет»Беседовала Марыся Никитюк Фото Андрея Божка
Как вы стали работать с киевским театром им. Леси Украинки? В 1973 г. я попала на студенческую практику в газету «Вечерний Киев», где работала в отделе «Литература и искусство», занимаясь театром. Собственно, я писала в эту газету материал о театре им. Леси Украинки, так и познакомились. Потом интенсивность нашего сотрудничества не всегда была одинакова, но с 95-го года я работаю с коллективом театра плотно. Ваше общение с Русской драмой возобновилось на почве проектов с немецкоязычной драматургией? Это было связано с гастрольной политикой театра в Германии. 99-й-2000-й — период активных обменных гастролей между Русской драмой и немецкими театрами. Трижды театр ездил в Германию, и трижды немцы приезжали сюда. Позже я свела Русскую драму с режиссером Университета Людвига Максимиллиана Катрин Кацубко, и мы делали с ней совместные проекты: двуязычная «Ромео и Джульетта», «Марат/Сад». Я училась в этом университете по специальности «драматург». В Германии это не только человек, который пишет пьесы, это еще и полноценная профессия театрального « Алла Рыбикова — российский театральный деятель, переводчик немецкой драматургии и театральный медведь Нафанявы перевели и оформили сборники немецкой драматургии, выпущенные Только первым сборником я не занималась, остальными — да. А отбираю вот как… В городе Мюльхайме в Германии проводится фестиваль современной немецкоязычной пьесы под названим «Пьесы», в режиме биеннале (каждые два года). В рамках этого фестиваля собирается международный симпозиум театральных переводчиков, которые потом переводят, отобранные ими пьесы на родной язык. Я много лет принимаю участие в этом форуме. На фестивале пьесы представляются в формате полноценных спектаклей, но конкурс проводится только по текстам, есть основная премия и зрительская. Собственно, лучшие пьесы последних лет этого фестиваля мы и брали для сборников «ШАГ» (Швейцария, Австрия, Германия). Есть еще другой фестиваль современной пьесы в Висбадене, где представляются лучшие пьесы европейской национальной драматургии, которые впоследствии будут переведены на немецкий и опубликованы. Дело в том, что в Германии пьесы принято печатать, это естественно, и авторские права теперь имеет уже издательство. При каждом крупном литературном издательстве есть отделение театра, они исполняют функции агентуры, но в издательской форме. Тексты публикуются в том числе и книгами, которые достаточно активно раскупаются, — немцы любят читать пьесы. Современная драматургия в Германии, конечно, очень мощно поддерживается и продвигается самим государством, этот процесс начался Это ведь логично, ведь в мире фактически три театральные страны — Германия, Англия, Россия. В России тоже достаточно много пишется пьес… Теперь — да, но так было далеко не всегда. Это произошло А что же тогда важно? Важен театральный процесс, а он — идет. Каковы особенности немецкой драматургии, что для нее характерно? Волнуют немецких авторов преимущественно социальные темы, много жестокости. Весь «ШАГ 3» посвящен теме насилия и терроризма, тому, что очень тревожит немцев. В Германии, как и во Франции, остро стоит проблема второго этноса. Их уже нельзя назвать приезжими, потому что это дети тех, кто поселился здесь в конце 50-х годов, приехав из неблагополучных стран в центральную Европу… даже уже не дети, а их внуки. Как этот чужеродный немцам этнос себя проявляет, как сосуществует с коренным населением — одна из самых важных для них тем. Другая, не менее важная для немцев тема, это — неонацизм. Можно тысячу раз говорить, что он не проявлен и не страшен, потому что малочислен, но немцам достаточного того, что он есть, чтобы считать это практически национальной проблемой. Вследствие воссоединения с Восточной Германией эта проблема стала ощутимой, потому что экономическое неблагополучие этой части Германии (разрушена инфраструктура, стоят заводы, безработица) порождает нацистские настроения. Считается, чтоз земли бывшей Восточной Германии держатся в основном за счет финансовых вливаний Западной. И проблемы там схожие с проблемами российской глубинки: наркотики, насилие… И пьесы на такие темы в Германии активно ставятся? Да, очень активно. Потому что репертуарные театры обязаны играть 20% современного материала. Сейчас ведь и в России собираются ввести квоту на постановку современной пьесы в государственных театрах. Но, например, Я думаю, что Угаров хорошо знает свою страну и понимает, что любое введение ограничений или обязанностей со стороны государства немедленно поведет к злоупотреблениям, потому что наш народ сразу соображает, как на этом можно чего заработать. Возможно, поэтому он и опасается, что могут появиться кланы, вы говорите, что в Германии это обязанность: ставить 20% современной драматургии, значит, в свое время там тоже никто не хотел ставить современную пьесу? Да, тоже не хотели. Потому что уровень ее естественно ниже. Конечно авторы, которые продержались в этой профессии долго дают качественный и очень интересные продукт. Например, Теннеси Уильямс — не классик в прямом смысле, но это автор с большой буквы. Работать с неизвестными авторами рискованно — не известно, какая будет касса, какая реакция зрителей. Хотя в целом сегодня это и не так важно: крупные театры имеют, кроме основных, много других сцен. Есть средние, малые, в том же Театре Русской драмы есть еще две сцены, можно играть в Фойе, это не проблема на самом деле. Поэтому, если есть приказ заставить российскую рутину шевелиться, то, может быть, это и не так плохо, ну а за качеством театр должен следить сам. После проведенных читок в «ДАХе» (в рамках проекта ЛСД в ноябре 2009-го) читатели TEATRE начали спрашивать, зачем нужны читки, можно ли это показывать зрителям? Можно и нужно. Если сценическое воздействие спектакля 100%, то читки максимально возможное — 80%. Но в репертуарном режиме читки идти ведь не могут? Нет, но читку все равно можно повторять, сколько хочешь, и зарабатывать деньги фактически ни на чем: декораций не надо, костюмов не надо, учить текст тоже нет нужды. Воздействие, конечно, ограничено, но действие намечено достаточно выразительно. В 2003-м я делала в Русской драме читку «Сексуальны неврозов наших родителей», а вот в конце 2009-го здесь же поставила спектакль по этой пьесе, и прочувствовала разницу, она — в глубине погружения в материал. В читке ты погружаешься и плывешь на поверхности, скользишь с удовольствием. А чтобы нырять на глубины смыслов для полноценного спектакля, нужно определенное время, в спектакле ответственности больше, чем в читке. Я читала в одном из ваших интервью, что вы хотели «Неврозы» ставить на актрису, это единственная причина выбора именно этой пьесы к постановке? Нет, даже не первая. Я считаю, что в этой пьесе, которую, кстати, очень Когда мы работали над текстом с русскодрамовцами, артисты не понимали, больна Дора или нет. На репетиции они забросали меня вопросами, а я же ни на один из них не стала отвечать сразу. Сказала, что они придут к ответам сами. Конечно, я должна была выстроить наш репетиционный процесс так, чтобы подвести их к решению этого вопроса, а в конце работы эти опытные, «взрослые» артисты вдруг пришли к выводу, что Дора — нормальна, а «нормальность» остальных не столь уж однозначна. В результате работы артисты много поняли о себе, об окружающих, о субкультуре и продолжают размышлять об этом дальше. И это ценно в такой работе. Потому что когда делаешь классику, из нее надо вытащить то, что в ней адекватно современному, а здесь есть замечательная возможность дать людям посмотреть на них самих. Да,
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2007–2010 © teatre.com.ua
Все права защищены. При использовании материалов сайта, гиперссылка на teatre.com.ua — обязательна! |
Все материалы Новости Обзоры Актеры Современно Видео Фото обзор Библиотека Портрет Эротика | Нафаня |